「阿梵達」應出自梵語avatâra[1] [2],《神學用語手冊》[3] 譯作「化身」;《佛光大字典》[4] 譯作「權化」,認為「權化之思想,印度自古有之「阿梵達」應出自梵語avatâra[1] [2],《神學用語手冊》[3] 譯作「化身」;《佛光大字典》[4] 譯作「權化」,認為「權化之思想,印度自古有之,…為神憑其自身之意向,以一種遊戲之姿態化現於世…為一神教與多種信仰形態之調和[5],根本上乃在說明唯一而絕對之神以各種形態化現於世間」。本書中譯本則描述阿梵達為「以基督教的語言來說,它是指人性中的神性 [6];在佛教裡,它是指人性中的佛性。以非宗教性的語言來說,它是指活在『完全的覺察裡』」(88頁;為中文版加註,英文版無)
[6] 這所謂的「神性」,也許是人原有的「神的形像」,犯罪後神未收回的部份;或是「普遍恩典」的極致,但與救恩無關。,…為神憑其自身之意向,以一種遊戲之姿態化現於世…為一神教與多種信仰形態之調和[5],根本上乃在說明唯一而絕對之神以各種形態化現於世間」。本書中譯本則描述阿梵達為「以基督教的語言來說,它是指人性中的神性 [6];在佛教裡,它是指人性中的佛性。以非宗教性的語言來說,它是指活在『完全的覺察裡』」(88頁;為中文版加註,英文版無)
加入 光行俠的奇幻旅程 身心靈學習群
入群可獲得療育一次 https://ppt.cc/fm8Nmx
文章標籤
全站熱搜